Главная > Открываем старый свет > Век учись > Англичане путаются в английском

Англичане путаются в английском

image_pdfimage_print

Не только россияне утратили статус самой читающей нации в мире и превращаются в малограмотных, а то и вовсе дремучих митрофанушек. Преподаватель Имперского колледжа в Лондоне Бернард Лэмб, придирчиво изучив письменные работы студентов старших курсов своего учебного заведения, к своему неописуемому огорчению обнаружил: те, кто должны были впитать английский с молоком матери, путаются в родном языке, уступая по степени владения им иностранцам, приехавшим на Британские острова набираться ума-знаний, к примеру, из Брунея или Сингапура.

Типичными ошибками, подмеченными профессором Лэмбом, стало написание слова «effect» вместо «affect» (действовать на кого-либо, воздействовать, влиять), «sun» (солнце) вместо «son» (сын), «bean» (бобы) вместо «been» (был). А еще студиозы почему-то уверенно говорили «holy cheese» (святой сыр) вместо «a cheese with holes» (сыр с дырками). Их работы кишмя кишат орфографическими ошибками и ошибками в пунктуации.

В этот лондонский вуз могут поступить только те подданные Ее Величества, которые на школьных экзаменах получили высшие баллы по английскому языку. Как установил профессор Лэмб, вопиющую неграмотность демонстрируют не только урожденные британцы, но и потомки иммигрантов, прошедшие все ступени обучения с детского сада. Вывод профессора однозначен: «Ученики оканчивают британские школы, не получив базовых знаний о грамматике и пунктуации».

Как не вспомнить ламентации профессора Хиггинса в «Пигмалионе» Бернарда Шоу, который сокрушался по поводу преступного небрежения его соотечественниками родным английским языком. Бритты всегда знали цену хорошего образования, не случайно они придумали емкую формулу: «Битва при Ватерлоо была выиграна на игровых площадках Итона».

Владимир МИХЕЕВ

№8-9(14), 2007

№8-9(14), 2007