Главная > Тенденции & прогнозы > Ситуация > Швейцария: не всё так просто…

Швейцария: не всё так просто…

image_pdfimage_print

Эту альпийскую республику нередко рекламируют как образец успешного лингвистического сосуществования – население этой небольшой страны говорит на трех официальных языках (плюс ретороманский): немецком французском и итальянском. Но, как выясняется, не всё так просто и в Швейцарии.

Около 70% жителей страны говорят по-немецки, поэтому и остальные швейцарцы волей-неволей должны владеть языком Гёте и Шиллера. Да вот беда: даже прекрасно освоив классический немецкий, франкоговорящие и италоговорящие плохо понимают своих соотечественников, поскольку те изъясняются на диалектах, трудно воспринимаемых даже германскими туристами. Этот вопрос достиг такой остроты, что был поднят недавно в парламенте: следует ли обязать депутатов в устных выступлениях использовать «немецкий-немецкий»? Нет, решил законодательный орган, они могут и впредь произносить речи на родных диалектах. Которые, отметим, всё чаще звучат и в телевизионных передачах.

Получается, что остальные швейцарцы в течение нескольких лет зубрят не такой уж простой немецкий язык фактически лишь для того, чтобы понимать тексты! К тому же в школах, как и почти везде в мире, самый популярный теперь среди детей – английский, тоже требующий времени и сил, ропщут франкофоны и италофоны.

В чём причина нынешней популярности «швейцарского немецкого»?

По мнению местных лингвистов, во-первых, это реакция немецкоговорящих аборигенов на расширяющуюся общину переселенцев из Германии – на севере страны их число уже превышает 260 тысяч человек, и местные стремятся от них отмежеваться именно таким образом. Во-вторых, «виноваты» Интернет, электронная почта и мобильные телефоны: почти забытые в начале прошлого века диалекты оказались сегодня востребованными у молодежи и получили широкое распространение при обмене короткими письмами с помощью новых видов связи…

№5(66), 2012

№5(66), 2012